I Champ d’application
1.1. Les présentes conditions générales de vente (ci-après dénommées « Conditions ») s’appliquent exclusivement aux relations commerciales entre Siebert GmbH (ci-après également dénommée « nous », « notre », etc.) et les entrepreneurs au sens de l’article 14 du Code civil allemand (BGB), les personnes morales de droit public ou les fonds spéciaux de droit public (ci-après dénommés « Client »). Les Conditions s’appliquent à la fois au contrat en cours et à titre d’accord-cadre pour tous les contrats futurs dans le cadre de relations commerciales continues avec les Clients. Toutes les livraisons et prestations, y compris les prestations accessoires et supplémentaires (ci-après également dénommées conjointement « Livraisons ») sont basées sur les présentes Conditions.
1.2. Les conditions générales qui sont en contradiction ou qui s’écartent de nos Conditions ou de toute disposition légale ne s’appliquent pas, sauf si nous avons expressément accepté leur validité par écrit. Cela s’applique également si nous ne les avons pas expressément contestées ou si nous avons effectué des Livraisons sans réserve ou accepté des paiements sans réserve. Les conditions générales de vente ou d’achat du Client sont par la présente rejetées.
II Conclusion du contrat
2.1. Nos communications précontractuelles (en particulier les offres contractuelles, les descriptions et les devis) sont toujours susceptibles d’être modifiées et ne sont pas contraignantes, sauf si nous les désignons expressément comme contraignantes. Sauf accord contraire, elles se réfèrent à la qualité commerciale habituelle. Les accords ne deviennent contraignants qu’après confirmation de notre commande.
2.2. Nous pouvons accepter les commandes et autres offres contractuelles du client dans un délai de 14 jours calendaires à compter de leur soumission. Jusqu’à l’expiration de ce délai, les commandes et autres offres contractuelles du client sont irrévocables. Nos déclarations visant à conclure des contrats (en particulier les confirmations de commande) doivent être faites sous forme écrite (au sens de l’article 126b du Code civil allemand (BGB)). Notre silence en réponse à une telle offre ne constitue pas une confiance dans la conclusion d’un contrat. L’exigence de la forme écrite (telle que définie à l’article 126b du Code civil allemand (BGB)) n’affecte pas les accords conclus de manière informelle après la conclusion du contrat. Nous restons également en droit de conclure un contrat en effectuant des livraisons sans réserve ou en facturant tout ou partie des livraisons. Notre silence ne vaut pas acceptation de la conclusion d’un contrat.
2.3. Si une lettre de confirmation du client s’écarte de notre offre ou de notre confirmation de commande, ou les prolonge ou les restreint, le client doit souligner les modifications en tant que telles.
2.4. Nos commerciaux ne sont pas autorisés à conclure des accords verbaux qui vont au-delà du contenu du contrat écrit.
III Adéquation à l’usage, documents, propriété intellectuelle
3.1. Sauf accord contraire, nous n’assumons aucun risque d’approvisionnement ni aucune garantie pour nos produits. Cela s’applique également aux informations techniques, recommandations et conseils, en particulier concernant l’utilisation des produits. Le client est toujours tenu de vérifier lui-même l’adéquation des produits à l’usage prévu. Nos informations sur l’objet des livraisons (par exemple, les données et autres propriétés des livraisons), qui sont fournies dans les descriptions de produits par nous ou par le client, ne sont qu’approximatives, sauf si elles sont expressément désignées comme contraignantes par écrit et que l’utilisation aux fins convenues contractuellement ne nécessite pas une conformité exacte. Les instructions techniques, en particulier les fiches de données de sécurité et les instructions de stockage, de manipulation et d’élimination de nos produits, doivent être respectées par le client.
3.2. Sauf convention contraire expresse, nous nous réservons la propriété et tous nos droits sur tous les documents (en particulier les descriptions de produits, brochures, catalogues, listes de prix, illustrations, calculs, documents techniques) que nous avons mis à la disposition du client. Sauf accord écrit contraire, nous détenons les droits d’auteur sur tous les documents.
3.3. Les documents visés au point 3.2 ne peuvent être reproduits ou rendus accessibles à des tiers sans notre consentement écrit. Si le client enfreint cette disposition de manière fautive, nous sommes en droit de réclamer des dommages-intérêts forfaitaires à hauteur de 5 % de la valeur nette de la commande du contrat concerné. En cas de dommages particulièrement élevés, tels que la divulgation de secrets commerciaux à des tiers, la possibilité de réclamer des dommages-intérêts plus élevés reste inchangée. Le client est en droit de prouver que nous n’avons subi aucun dommage ou un dommage nettement inférieur aux dommages-intérêts forfaitaires.
3.4. Le client doit veiller à ce que les informations sur nos produits (en particulier les instructions relatives aux produits et à leur utilisation) que nous avons mises à sa disposition soient transmises aux acheteurs ultérieurs de nos livraisons. Nous mettrons à la disposition du client les documents nécessaires à cet effet sur demande, à moins qu’ils n’aient déjà été fournis.
3.5. Si nos livraisons ont été fabriquées à l’aide de savoir-faire, d’inventions, de brevets, de droits d’auteur ou d’autres droits de propriété industrielle dont nous sommes propriétaires ou utilisateurs autorisés, le client ne se voit accorder des droits d’utilisation que dans la mesure où cela est nécessaire pour atteindre l’objectif du contrat. Tous les autres droits d’utilisation et d’exploitation (en particulier les droits de brevet et les droits d’auteur) restent notre propriété.
IV Prix
4.1. Sauf convention contraire expresse, les prix s’entendent en euros et sur la base de FCA (Incoterms 2020) notre usine à Mönchengladbach, hors emballage, qui est facturé séparément et n’est pas retournable, et hors frais de transport, d’assurance et autres frais accessoires, majorés de la taxe sur la valeur ajoutée légale au taux en vigueur.
4.2. Les prix indiqués dans l’offre et la confirmation de commande sont basés sur les prix des matières premières, les salaires, les impôts, les cotisations sociales et les frais de transport (ci-après dénommés « facteurs de coût ») en vigueur au moment de la conclusion du contrat. Ces facteurs de coût ont une influence directe sur le prix de vente de nos livraisons. Si plus de quatre mois s’écoulent entre la conclusion du contrat et la date de livraison convenue et si les facteurs de coût augmentent de plus de cinq pour cent au total pendant cette période, nous pouvons augmenter les prix de vente de nos livraisons en conséquence. Les points de référence à cet égard sont l’envoi de la confirmation de commande et le jour où la livraison est mise à disposition. L’augmentation de prix susmentionnée n’entraîne pas d’augmentation du bénéfice pour le vendeur.
V Conditions de paiement
5.1. Nos créances sur le prix d’achat sont exigibles dans les 30 jours calendaires suivant la réception de la facture et la livraison de la marchandise. Si le paiement est effectué dans les 14 jours suivant la réception de la facture et la livraison de la marchandise, nous accordons au client une remise de 2 %.
Indépendamment de cela, nous sommes autorisés à tout moment, même dans le cadre de relations commerciales en cours, à effectuer une livraison en tout ou en partie uniquement contre paiement anticipé. Nous ferons état d’une réserve correspondante au plus tard lors de la confirmation de la commande.
Le crédit du montant de la facture sur notre compte indiqué dans l’offre et la confirmation de commande est déterminant pour le respect du délai de paiement.
5.2. Le client ne peut faire valoir des droits de compensation et de rétention à l’encontre de nos créances que dans la mesure où des contre-prétentions à notre encontre ont été légalement établies ou sont incontestées, ou si la contre-prétention résulte du même rapport contractuel.
5.3. Si nos créances issues de la relation contractuelle respective (y compris celles issues d’autres commandes individuelles auxquelles s’applique le même accord-cadre) sont compromises par une détérioration significative de la solvabilité du client qui apparaît après la conclusion du contrat, nous sommes en droit d’effectuer les livraisons en suspens uniquement contre paiement anticipé ou constitution d’une garantie appropriée. Si le client ne fournit pas de paiement anticipé ou de garantie appropriée dans un délai raisonnable, nous pouvons résilier le contrat. Nos autres droits de résiliation restent inchangés.
VI Livraison, dates de livraison
6.1. Sauf accord contraire express, les livraisons sont effectuées sur la base de FCA (Incoterms 2020) depuis notre usine de Mönchengladbach, en Allemagne.
6.2. Si cela a été expressément convenu, nous livrons les articles emballés conformément aux pratiques commerciales habituelles. Tout emballage allant au-delà de l’objectif de transport qui nous est connu ou de toute autre protection spéciale, par exemple pour le stockage à long terme des marchandises, nécessite un accord exprès.
6.3. Une livraison anticipée est autorisée dans la mesure où elle est raisonnable pour le client. Les livraisons partielles, excédentaires ou insuffisantes sont autorisées dans la mesure où elles sont raisonnables pour le client, compte tenu des tolérances commerciales habituelles.
6.4. Les dates de livraison ne sont contraignantes que si cela a été expressément convenu avec le client. Les dates de livraison convenues sont également soumises à la livraison correcte et dans les délais par nos fournisseurs et à l’exécution correcte et dans les délais de toutes les obligations de coopération du client.
6.5. Nous sommes en droit d’ajuster les dates de livraison à notre discrétion raisonnable si les conditions spécifiées au point 6.4. ne sont pas remplies en temps utile.
6.6. Dans le cas de livraisons relevant de la réglementation sur les marchandises dangereuses (ADR, RID, IMDG, IATA), le client s’engage à respecter toutes les réglementations applicables au transport, à la manutention et au stockage de ces livraisons sous sa propre responsabilité. Le client doit s’assurer que les tiers mandatés par lui et tout autre destinataire en sont également informés et qu’ils respectent les dispositions légales et de sécurité applicables. Les autorisations officielles, les étiquettes ou les certificats de formation requis pour la manutention de ces livraisons doivent être obtenus ou vérifiés par le client à ses propres frais et sous sa propre responsabilité. Toute responsabilité de notre part en cas de violation des réglementations relatives aux marchandises dangereuses par le client ou des tiers est exclue.
6.7. Si le client est en retard dans la réception, ne coopère pas ou si notre livraison est retardée pour d’autres raisons dont le client est responsable, nous sommes en droit d’exiger une indemnisation pour les dommages qui en résultent, y compris les frais supplémentaires (par exemple, les frais de stockage).
VII Transfert des risques, réception
7.1. Le risque de perte accidentelle et de détérioration accidentelle de nos livraisons est transféré au client si et dans la mesure où nous avons mis les livraisons à disposition pour enlèvement dans notre service de sortie des marchandises à Mönchengladbach, en Allemagne, à la date de livraison convenue conformément à FCA (Incoterms 2020) et en avons informé le client.
7.2. Si, par dérogation à la section 6.1, les livraisons sont expédiées par nos soins, cela se fait, sauf accord contraire, sur la base de DAP (lieu de livraison spécifié par nous) conformément aux Incoterms 2020 ; dans ce cas, le risque de perte accidentelle et de détérioration accidentelle de nos livraisons est transféré au client dès leur remise au transitaire ou au transporteur, mais au plus tard lorsqu’elles quittent notre usine.
7.3. En cas de retard dans la réception par le client, le risque de perte accidentelle et de détérioration accidentelle de nos livraisons est transféré au client au moment du retard dans la réception.
VIII Retard de livraison
8.1. En cas de retard de livraison de notre part, notre responsabilité est limitée comme suit : la demande de dommages-intérêts du client pour retard est limitée à 0,5 % du prix net des livraisons retardées pour chaque semaine complète de retard, jusqu’à un maximum de 5 % du prix net des livraisons retardées. Cette limitation ne s’applique pas en cas de responsabilité due à une intention délibérée ou à une négligence grave, ni en cas d’atteinte à la vie, à l’intégrité physique ou à la santé.
8.2. Le client ne peut résilier le contrat en raison de retards de livraison conformément aux dispositions légales que si nous sommes responsables du retard ou si le client ne peut plus raisonnablement être tenu de respecter le contrat en raison du retard. Les droits de résiliation légaux n’en sont pas affectés.
8.3. À notre demande, le client doit déclarer dans un délai raisonnable s’il résilie le contrat en raison du retard de livraison ou s’il continue à exiger la livraison.
IX Réserve de propriété (marchandises sous réserve)
9.1. Jusqu’au paiement intégral de toutes nos créances actuelles et futures découlant du contrat d’achat et de la relation commerciale en cours (créances garanties), nous conservons la propriété des livraisons (ci-après « marchandises sous réserve »).
9.2. Le client est tenu de coopérer aux mesures nécessaires pour protéger notre réserve de propriété ; en particulier, le client nous autorise, dès la conclusion du contrat, à procéder à toute inscription ou notification prioritaire nécessaire de notre réserve de propriété dans les registres publics, aux frais du client, et à accomplir toutes les autres formalités requises par le droit de la propriété applicable. Dans la mesure où le système juridique applicable au lieu d’exécution ne reconnaît pas notre réserve de propriété, le client s’engage à coopérer à la création d’une sûreté comparable sur les marchandises sous réserve.
9.3. Le traitement ou la transformation des marchandises sous réserve par le client est toujours effectué gratuitement pour nous en tant que fabricant au sens de l’article 950 du Code civil allemand (BGB). Le client doit stocker le nouvel article pour nous avec le soin d’un homme d’affaires prudent. Il est considéré comme une marchandise sous réserve. Si la marchandise sous réserve est transformée, combinée ou mélangée à d’autres articles par le client, nous avons droit à la copropriété du nouvel article dans la proportion de la valeur facturée de la marchandise sous réserve par rapport à la valeur facturée des autres marchandises utilisées. Si notre réserve de propriété expire à la suite d’une combinaison ou d’un mélange, le client nous cède par la présente ses droits de propriété sur le nouveau stock ou le nouvel article à hauteur de la valeur facturée de la marchandise sous réserve de propriété et les stocke pour nous gratuitement. Nos droits de (co)propriété découlant de la présente disposition sont considérés comme des marchandises sous réserve de propriété.
9.4. Le client est tenu de stocker les marchandises sous réserve de propriété séparément des autres articles appartenant au client ou à des tiers, de les marquer comme notre propriété, de les traiter avec soin et de les entretenir à ses frais pendant la durée de la réserve de propriété, et de les assurer en notre faveur contre le vol, le bris, l’incendie, les dégâts des eaux et autres risques à leur valeur de remplacement. Le client effectuera à ses frais et à ses risques tous les travaux d’entretien et d’inspection nécessaires sur les marchandises sous réserve de propriété. Le client nous cède à titre de garantie toutes les créances d’indemnisation résultant de ces polices d’assurance.
9.5. Le client ne peut revendre les marchandises sous réserve de propriété que dans le cadre de ses activités commerciales normales. Il n’est pas autorisé à disposer des marchandises sous réserve de propriété d’une autre manière, en particulier en les mettant en gage ou en les transférant à titre de garantie. À titre de garantie, le client nous cède par la présente toutes les créances résultant de la revente des marchandises sous réserve de propriété. Le client est autorisé à recouvrer la créance. Si les marchandises sous réserve de propriété sont vendues par le client avec d’autres marchandises qui ne sont pas vendues par nous, la cession de la créance résultant de la revente ne s’applique qu’à hauteur de la valeur de revente des marchandises sous réserve de propriété vendues dans chaque cas. Si la créance issue de la revente est inscrite par le client dans un compte courant avec son acheteur, le solde reconnu, qui est cédé à hauteur de la valeur de revente des marchandises sous réserve de propriété vendues dans chaque cas, prendra sa place après le solde du compte courant. En cas de vente de marchandises dont nous détenons des parts de copropriété conformément à la clause 9.3, la cession de la créance s’applique à hauteur de la valeur de revente correspondante de ces parts de copropriété.
9.6. Nous sommes en droit de révoquer l’autorisation de vendre la marchandise sous réserve de propriété et l’autorisation de recouvrement si le client est en retard de paiement ou s’il dispose de la marchandise sous réserve de propriété en dehors du cadre normal de ses activités commerciales ou si, après la conclusion du contrat, une détérioration significative de la situation financière du client devient apparente et compromet une créance de notre part. En cas de suspension des paiements par le client ou de demande d’ouverture d’une procédure d’insolvabilité à l’encontre du patrimoine du client, les autorisations de vente des marchandises sous réserve de propriété et l’autorisation de recouvrement expirent automatiquement. Dans ce cas, nous sommes également en droit, sans préjudice d’autres droits, d’interdire la transformation, la combinaison ou le mélange des marchandises sous réserve de propriété. En outre, nous sommes en droit, comme en cas de révocation de l’autorisation de recouvrement, d’exiger que le client nous informe immédiatement des créances cédées et nous communique les noms des débiteurs, nous fournisse toutes les informations nécessaires pour faire valoir les créances, nous remette les documents correspondants et informe les débiteurs de la cession.
9.7. Après la révocation ou la suspension de l’autorisation de recouvrement, le client doit immédiatement recouvrer les créances cédées sur un compte spécial, les paiements devant être clairement attribuables à notre société.
9.8. Si les marchandises sous réserve de propriété sont utilisées par le client pour exécuter un contrat de travail ou de services, la créance du client résultant du contrat de travail ou de services nous est cédée dans la même mesure que celle prévue aux sections 9.3 et 9.5.
9.9. En cas de saisie, de confiscation ou d’autres dispositions ou interventions de tiers, le client doit attirer l’attention sur notre propriété et nous en informer immédiatement.
9.10. La résiliation du contrat n’est pas nécessaire pour faire valoir la réserve de propriété. Si nous faisons valoir nos droits de réserve de propriété, cela ne sera considéré comme une résiliation du contrat que si nous le déclarons expressément. Toute reprise des marchandises sous réserve de propriété est toujours effectuée à titre de garantie uniquement ; elle ne constitue pas en soi une résiliation du contrat. Le droit du client de posséder les marchandises sous réserve de propriété expire si nous exigeons la restitution des marchandises sous réserve de propriété en raison d’un défaut de paiement. Le client nous autorise par la présente à pénétrer dans ses locaux à cette fin, à reprendre les marchandises sous réserve de propriété et à les vendre de gré à gré afin de les compenser avec la créance impayée, déduction faite des frais engagés.
9.11. Si la valeur des sûretés auxquelles nous avons droit dépasse de plus de 10 % le montant des créances garanties, nous libérerons, à la demande du client, une partie correspondante des sûretés, à notre discrétion.
X Droits en cas de défaut
10.1. Le client est tenu d’inspecter soigneusement la marchandise immédiatement après la livraison, dans la mesure où cela est possible dans le cadre de l’activité commerciale normale. Le client doit nous signaler sans délai par écrit les défauts matériels, c’est-à-dire que les défauts matériels reconnaissables doivent être signalés par écrit sans délai, au plus tard cinq (5) jours après la livraison, et les défauts matériels cachés doivent être signalés par écrit sans délai, au plus tard cinq (5) jours après leur découverte. Dans le cas contraire, la marchandise est considérée comme acceptée.
10.2. Nos livraisons sont conformes au contrat si elles sont conformes aux spécifications convenues contractuellement (ci-après « spécifications ») au moment du transfert du risque (en cas de vices juridiques, au moment du transfert de propriété). Si nos livraisons sont conformes aux spécifications, elles sont exemptes de défauts matériels même si elles ne sont pas conformes aux autres exigences objectives ou à des échantillons ou spécimens. Les informations non contraignantes contenues dans les brochures, catalogues, déclarations publiques ou autres supports publicitaires, ainsi que les déclarations de tiers, ne constituent pas une qualité contractuellement convenue des produits au sens de l’article 434, paragraphe 2, du Code civil allemand (BGB), sauf si elles ont été convenues comme telles.
10.3. En cas de défaut matériel, nous devons d’abord avoir la possibilité de procéder à une exécution ultérieure dans un délai raisonnable. L’exécution ultérieure est effectuée, à notre discrétion, par réparation ou remplacement, à condition que le défaut matériel existait déjà au moment du transfert du risque. En cas de nouvelle livraison, nous reprenons à nos frais la marchandise initialement livrée ou le client, à notre demande, renvoie ou élimine à nos frais la marchandise initialement livrée, à moins que le retour et/ou l’élimination n’entraînent des inconvénients considérables pour le client. En cas de recours du vendeur, le client est également tenu, nonobstant l’article 445a, paragraphe 2, du Code civil allemand (BGB), de nous donner la possibilité d’exécuter ultérieurement la commande dans le délai fixé par l’acheteur du client. La fixation d’un délai n’est dispensable que si la fixation d’un délai est déjà dispensable dans la relation entre le client et son acheteur conformément à l’article 445a, paragraphe 2, du Code civil allemand (BGB), de sorte que le client ne peut pas nous donner la possibilité d’une exécution ultérieure.
10.4. Sauf accord contraire, le lieu de l’exécution ultérieure est le lieu de livraison initial.
10.5. Si l’exécution ultérieure échoue, le client est en droit, sans préjudice d’autres droits, de résilier le contrat ou de réduire la rémunération dans les conditions prévues par la loi. À notre demande, le client doit déclarer dans un délai raisonnable s’il résilie le contrat en raison d’un défaut matériel ou s’il continue à exiger la livraison.
10.6. Les droits et prétentions à la garantie n’existent pas si et dans la mesure où l’utilisabilité des produits concernés n’est que légèrement compromise, en cas d’écarts insignifiants des livraisons par rapport aux spécifications convenues et en cas d’utilisation ou de stockage inapproprié des livraisons.
10.7. Le client supporte les frais de constatation du défaut s’il n’y a pas de défaut et que le client l’a reconnu ou n’a pas reconnu par négligence.
10.8. Notre obligation de verser une indemnisation pour les dommages ou les frais est régie par la section 11.
XI Indemnisation pour les dommages et les frais
11.1. Les demandes de dommages-intérêts et de remboursement des frais par le client, quelle qu’en soit la base juridique, sont exclues.
11.2. L’exclusion de responsabilité ci-dessus ne s’applique pas dans les cas suivants
- a) Demandes de remboursement de frais conformément à l’article 439, paragraphes 2 et 3, et à l’article 445a, paragraphe 1, du Code civil allemand (BGB) ;
- b) intention ou négligence grave ;
- c) responsabilité en vertu de la loi sur la responsabilité du fait des produits ;
- d) la responsabilité en cas d’atteinte fautive à la vie, à l’intégrité physique ou à la santé ;
- e) la prise en charge d’une garantie ou de vices dissimulés de manière frauduleuse (article 444 du Code civil allemand (BGB)) ;
- f) la responsabilité en cas de violation fautive d’obligations contractuelles essentielles, c’est-à-dire d’obligations dont l’exécution est indispensable à la bonne exécution du contrat et sur le respect desquelles le client compte régulièrement et peut compter. En cas de violation d’obligations contractuelles essentielles, notre responsabilité est limitée aux dommages prévisibles qui peuvent généralement être attendus, sauf si nous sommes responsables d’une intention ou d’une négligence grave, d’une atteinte à la vie, à l’intégrité physique ou à la santé, ou en vertu de la loi sur la responsabilité du fait des produits.
11.3. Dans la mesure où notre responsabilité est limitée conformément à la présente section 11, cela s’applique également à la responsabilité personnelle correspondante de nos employés, agents d’exécution, organes exécutifs et représentants légaux.
11.4. Les dispositions ci-dessus n’entraînent pas de modification de la charge de la preuve au détriment du client.
11.5. En cas de dommages causés par un retard, la section 8 prévaut sur la présente section 11.
XII Force majeure
12.1. Si l’exécution d’un contrat est empêchée par un cas de force majeure (ci-après « Force majeure »), c’est-à-dire par des circonstances dont aucune des parties au contrat n’est responsable et qui n’auraient pas pu être prévues au moment de la conclusion du contrat avec une diligence raisonnable, notamment en raison d’une mobilisation partielle ou générale, guerre, guerre civile, actes ou conditions de guerre ou assimilables à une guerre, menace imminente de guerre, interventions ou contrôles étatiques dans le contexte de l’économie de guerre, mesures de politique monétaire et commerciale ou autres mesures souveraines, actes arbitraires officiels ou politiques, émeutes, terrorisme, catastrophes naturelles, accidents, conflits sociaux, épidémies, pandémies, perturbations opérationnelles importantes (par exemple, incendie, panne de machine, pénurie de matières premières, etc.) ou autres circonstances imprévisibles. En cas de perturbations opérationnelles importantes (par exemple, incendie, panne de machine, pénurie de matières premières ou d’énergie), d’obstacles importants sur les voies de transport ou d’autres retards inhabituels dans le transport, dans chaque cas d’une durée supérieure à une courte période, les obligations contractuelles des parties seront suspendues et les délais et dates prévus pour l’exécution des livraisons seront prolongés en conséquence, que ces circonstances se produisent dans nos locaux, dans les locaux d’un fournisseur ou d’un sous-traitant.
12.2. Le cas de force majeure doit être notifié à l’autre partie sans délai injustifié. Dans un tel cas, les parties négocieront un ajustement approprié du contrat (en tenant également compte du contenu commercial). Si un tel ajustement du contrat ne peut être réalisé, les deux parties sont en droit de se retirer du contrat ou de le résilier, mais au plus tôt trois (3) mois après le début du cas de force majeure. Les droits de retrait et de résiliation régis par les présentes conditions ou par la loi restent inchangés.
XIII Indemnisation
Si le client omet de manière fautive de transmettre nos informations sur les produits conformément à la section 3.4. aux autres destinataires de nos produits et que nos produits causent à ces destinataires des dommages qui auraient pu être évités s’ils avaient pris connaissance et respecté nos informations sur les produits, le client doit nous indemniser et nous dégager de toute responsabilité vis-à-vis des réclamations de tiers liées à ces dommages et nous rembourser les indemnités déjà versées par nous. Toute autre responsabilité du client n’en est pas affectée.
XIV Confidentialité
14.1 Le client est tenu de traiter comme confidentielles vis-à-vis de tiers toutes les informations, en particulier le savoir-faire et les secrets commerciaux, qu’il obtient de nous et qui sont étiquetées comme confidentielles ou dont le caractère confidentiel ressort clairement des circonstances (ci-après « informations confidentielles »), qu’elles aient été communiquées sous forme écrite, électronique, matérialisée ou verbale. En particulier, le client n’est pas autorisé à divulguer ou à rendre les informations confidentielles accessibles à des tiers sans notre consentement préalable. Les informations confidentielles ne doivent être utilisées qu’aux fins du contrat. Les employés du client et les autres personnes qui ont accès aux informations confidentielles dans le cadre de l’exécution du contrat sont tenus par le client de respecter la confidentialité en conséquence.
14.2. Sont exclues de l’obligation prévue au point 14.1 les informations dans la mesure où elles
- a) étaient manifestement déjà connues du client au moment de la conclusion du contrat ou sont ultérieurement portées à la connaissance du client par un tiers sans violation d’un accord de confidentialité, de dispositions légales ou d’ordonnances officielles,
- b) sont déjà connues du grand public au moment de la conclusion du contrat ou deviennent connues du grand public par la suite, dans la mesure où cela ne repose pas sur une violation du présent contrat,
- c) ont été développées de manière indépendante par le client sans accès à nos informations confidentielles, ou
- d) doivent être divulguées en raison d’obligations légales ou sur ordre d’un tribunal ou d’une autorité.
14.3. Les obligations de la présente section 14 restent en vigueur après la fin du contrat et de la relation commerciale, quelle que soit la manière dont le contrat ou la relation commerciale a pris fin.
XV Contrats-cadres et commandes sur appel
15.1. Le client est tenu d’acheter la quantité totale convenue dans un contrat-cadre ou une commande sur appel.
15.2. Si aucune date d’appel spécifique n’est précisée dans la commande globale ou la commande sur appel, la quantité totale de la commande globale ou de la commande sur appel doit être appelée dans les douze (12) mois civils suivant la conclusion du contrat.
15.3. Si le client ne respecte pas les dates d’appel fermement convenues, nous sommes en droit de livrer la quantité totale convenue dans la commande cadre ou la commande sur appel quatre semaines après notification écrite mentionnant les conséquences du non-appel et de facturer le prix. Nous nous réservons le droit de faire valoir d’autres droits.
XVI Contrôle des exportations
16.1. L’exécution du contrat par nos soins est soumise à la condition qu’il n’existe aucun obstacle à l’exécution en raison de réglementations nationales ou internationales du droit du commerce extérieur et qu’il n’y ait pas d’embargo et/ou d’autres sanctions.
16.2. Le client doit se conformer aux dispositions applicables du droit national et international
relatif au contrôle des (ré)exportations lorsqu’il vend et transmet à des tiers en Allemagne et à l’étranger les livraisons que nous avons effectuées. Une vente/un transfert (direct ou indirect) vers ou pour une utilisation dans des pays/régions soumis à un embargo en vertu des dispositions applicables du droit du contrôle des (ré)exportations (en particulier l’Allemagne, l’UE et/ou les États-Unis) n’est pas autorisé sans notre accord écrit préalable.
16.3. Si cela est nécessaire pour les contrôles des exportations, le client doit, sur demande, nous fournir immédiatement toutes les informations concernant le destinataire final, la destination finale et l’utilisation prévue des livraisons que nous avons effectuées, ainsi que toutes les restrictions en matière de contrôle des exportations à cet égard.
16.4. Si une autorisation légale ou officielle est requise pour l’exportation des livraisons au moment de la livraison/prestation et si une telle licence d’exportation n’est pas accordée sur demande, nous sommes en droit d’annuler le contrat ou la commande acceptée sans aucune obligation de responsabilité de notre part.
16.5. Nous sommes également en droit d’annuler les commandes acceptées s’il existe une interdiction commerciale au moment de la livraison ou s’il existe une obligation d’enregistrement du produit et que l’enregistrement n’a pas été demandé ou accordé au moment de la livraison/prestation.
16.6. Le client nous indemnisera intégralement et nous dégagera de toute responsabilité vis-à-vis de toutes les réclamations formulées à notre encontre par les autorités ou d’autres tiers en raison du non-respect par le client des obligations susmentionnées en matière de contrôle des exportations et s’engage à nous indemniser pour tous les dommages et frais que nous aurons engagés à cet égard, sauf si le client n’est pas responsable du manquement à ses obligations. Cela n’implique pas un renversement de la charge de la preuve.
16.7. En cas de violation par le client des obligations énoncées dans la présente section 16, nous avons le droit soit de résilier le contrat, soit de le résilier. Les droits de rétractation légaux n’en sont pas affectés.
XVII Dispositions générales
17.1. Les parties traitent les données à caractère personnel exclusivement dans le cadre de l’exécution des obligations contractuelles, conformément aux dispositions applicables en matière de protection des données. Nos coordonnées figurent dans la politique de confidentialité (https://www.siebert-lubricants.com/privacy-policy/).
17.2. Les déclarations et notifications juridiquement pertinentes qui nous sont adressées par le client après la conclusion du contrat (par exemple, fixation de délais, rappels, avis d’annulation) doivent être faites par écrit. Dans la mesure où les présentes conditions stipulent une exigence de forme écrite, la forme textuelle au sens de l’article 126b du Code civil allemand (BGB) suffit à cet égard (par exemple, support de données permanent tel que fax, e-mail, lettre).
17.3. Les droits et prétentions du client découlant des contrats conclus avec nous ne peuvent être cédés à des tiers qu’avec notre accord écrit préalable.
17.4. Si certaines dispositions du contrat, y compris les présentes conditions générales, sont invalides, les autres dispositions restent valables.
17.5. Les modifications et compléments au présent contrat doivent être faits par écrit pour être valables. Cela s’applique également à la suppression de cette exigence de forme écrite.
XVIII Arbitrage, droit applicable
18.1. Tous les litiges découlant de ou en rapport avec la relation contractuelle entre nous et le client et sa validité seront définitivement tranchés conformément au règlement d’arbitrage de l’Institut allemand d’arbitrage (DIS) sans recours aux tribunaux ordinaires. Le tribunal arbitral sera composé d’un arbitre unique. Le siège de l’arbitrage est Mönchengladbach, en Allemagne. La langue de l’arbitrage sera l’anglais.
18.2. Les présentes conditions générales et la relation contractuelle entre nous et le client sont régies par le droit de la République fédérale d’Allemagne, à l’exclusion de la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises (CISG).
En cas de litige, les conditions générales (CG) régies par le droit allemand s’appliquent exclusivement.